A | ang-nsw |
T | tlstar |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
A | ang-nsw |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
![]() | parseq |
ang-nsw - Napisałem w tytule, ale okazuje się, że zbyt skrótowo.
-
vor 6 Jahren
geändert: vor 6 Jahren
|
|
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
![]() | darkobo |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
M | michal.br |
parseq - Nie zgadzam się w tym przypadku, ponieważ diki.pl to słownik dla uczących się angielskiego i władających polskim jako językiem ojczystym.
Dlatego tłumaczenia powinny być nie: "literackie", "zgrabne", "odpowiadające częstrzemu użyciu" tylko (jeszcze) poprawne i jednocześnie naprowadzające uczącego się na różnice znaczeniowe w angielkskim, o ile jest to do osiągnięcia w konkretnym przypadku. Mam z Panem Michałem (michal.br) różne perspektywy pewnie dlatego, że rozmawia tu uczący się z już nauczonym. :-) - vor 6 Jahren |
+1 |
parseq - d.c.:
Dlatego też w innych sytuacjach uczącemu się mogą być bardzo pomocne zestawienia różnic w stosowaniu podobnych konstrukcji językowych, a pracownik etutor argumentuje, że przecież wszystkie informacje (choć osobno) to zostały już podane. Przykład: https://www.etutor.pl/forum/thread/1021119-Przyslowki_stopnia_hardly%2C_scarcely%2C_barely_-_roznice_w_uzyciu.html - gdzie moje zestawienie różnic stosowania przysłówków stopnia otrzymało już aż 8 głosów na plus. - vor 6 Jahren geändert: vor 6 Jahren |
+1 |
ang-nsw - czy któraś lekcja zawiera notatkę dotyczącą omawianego zagadnienia - Kiedy stosować "Did you know" zamiast "Do you now" ?
-
vor 6 Jahren
geändert: vor 6 Jahren
|
+1 |
parseq - Spróbuję zilustrować to innym przykładem, może czytelniejszym dla osób już dobrze umiejących angielski.
Załóżmy, ze taki człowiek ucząc się niemieckiego widzi raz "das Radfahren" a raz "die Radfahrt". Słownik mówi mu w obu wypadkach "jazda na rowerze". To jest poprawne, ale nie odpowiada na kluczowe pytanie uczącego się: "to kiedy mam użyć który wariant?", bo w jego języku ojczystym obie możliwości znaczą to samo. A różnica może stać się czytelna po nieco innym tłumaczeniu... :-) - vor 6 Jahren geändert: vor 6 Jahren |
+1 |
darkobo - @parseq -jeśli przeczytasz to, co napisałem wyżej, to zauważysz, że jest subtelna różnica pomiędzy "Did you know?" (pytający wie), a "Do you know? " (pytający nie wie). A w języku polskim w obu przypadkach najczęściej się mówi "Czy wiesz?". Gdy mówimy "czy wiedziałeś?" najczęściej ma to jakieś odniesienie do przeszłości. Kiedy zapytasz po polsku "Czy wiedziałeś, że Julia wyszła za mąż?" a kiedy "Czy wiesz, że Julia wyszła za mąż?" Jest różnica?
-
vor 6 Jahren
|
+2 |
parseq - Ależ czytałem i wychwyciłem różnicę !! Z podanego linku też skorzystałem - jest bardzo dobry.
Po polsku pasują obie wersje. Jednak jednakowe tłumaczenie (dla uczących się angielskiego) obu wersji "did you know" / "do you know" w ten sam sposób nie ułatwia im nauki, tylko ją raczej utrudnia. Ponieważ dwie wersje znaczą po angielsku coś innego, to raczej nie powinniśmy łączyć ich z tym samym znaczeniem polskim, bo ryzyko mylenia według mnie rośnie. Inny przykład: "Gdzie idziesz?" / "Dokąd idziesz?" - niby to samo. Jednak biada temu Polakowi, który to myli ucząc się niemieckiego lub rosyjskiego! - vor 6 Jahren geändert: vor 6 Jahren |
+1 |
parseq - Zamiana "dokąd" na "gdzie" jest niestety bardzo rozpowszechniona, nawet bardziej niż "przyszłem/wyszłem ale doszłem".
Można o tym przeczytać: "... zaimek gdzie nie powinien odnosić się do ruchu. Jak pokazuje bowiem praktyka, nad wyraz często używa się go wymiennie z zaimkiem dokąd. Jest to na tyle częste, że nie traktuje się tego jako błąd, zwłaszcza wówczas, gdy spotykamy się z tym w języku mówionym." (Źródło: http://filologpolski.blogspot.com/2015/06/o-semantycznym-zroznicowaniu-zaimkow.html ) Z nadużyciem "gdzie" walczę odpowiadając: "w Szczecinie" (tu żyję) . Wywołuje to zwykle zakłopotanie pytającego, który nie wie o co chodzi, bo pytał przecież o cel a nie miejsce. - vor 6 Jahren geändert: vor 6 Jahren |
|
NY-NY - Rozumiem różne potrzeby i trudności związane z nauką, ale według mnie to Michał ma rację. Głównym celem słownika jest oddanie znaczenia słowa lub wyrażenia. "Did you know...?" ma w j. polskim odpowiednik "Czy wiesz, że...?", rzadziej "Czy wiedziałeś, że...?". Tak się mówi. Oni częściej pytają o to w czasie przeszłym, bo taką mają gramatykę, a my w teraźniejszym. Kwestia ułatwiania nauki i tłumaczenia zwrotów w różny sposób, żeby się nie myliły, jest drugorzędna i nie o to chodzi w słowniku. W końcu przekłady nie muszą być dosłowne. Polski "zamek" ma więcej osobnych wyrazów w angielskim, co może niektórych wprowadzać w zakłopotanie, ale trudno tłumaczyć to inaczej, skoro tak się mówi.
-
vor 6 Jahren
geändert: vor 6 Jahren
|
+1 |
parseq - Słownik typu PWN będzie taki z pewnością. Diki.pl mógłby może być bardziej skrojony przez metodyków nauczania. Zawodowi tłumacze raczej się nim nie posługują.
Temat jest dyskusyjny, są więc faktycznie argumenty w obu kierunkach... - vor 6 Jahren geändert: vor 6 Jahren |
|
ang-nsw - Ja zamierzałem tylko upewnić się, czy zamiana "Did" na "Do" uczyniłaby omawiane zdanie błędnym?
-
vor 6 Jahren
geändert: vor 6 Jahren
|
|
parseq - A wyszła z tego cała "afera"?
Dzięki temu wątkowi nauczyłem się konstrukcji "Did you know that..." versus "Do you know that..." ! Być może nie ma na to żadnej lekcji na etutor. - vor 6 Jahren |
+1 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
![]() | abmmichal |
parseq - Wychodzi na to, że słowniki chyba konkurują ze sobą który lepszy i stosując bardzo(?) zbliżone zasady ogólno-lingwistyczne stają się do siebie... podobne.
Oczywiście widzę też zasadność argumentów p. Michała z etutor. - vor 6 Jahren geändert: vor 6 Jahren |
|
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
A | ang-nsw |
ang-nsw - Chciałbym zaopatrzyć się w podręcznik gramatyki dla początkujących. Prośba do doświadczonych - co polecilibyście?
-
vor 6 Jahren
|
|
ang-nsw - To, że na rynku oferowana jest ogromna ilość podręczników gramatyki jest mi wiadomo. Nie wiem co wybrać i dlatego wróciłem się do doświadczonych, którzy niejeden podręcznik gramatyki już przestudiowali, z prośbą o podpowiedź.
-
vor 6 Jahren
|
|
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
Wir verwenden Cookies und ähnliche Technologien, um Statistiken der Website-Besuche zu analysieren sowie zu weiteren Zwecken, die in der Datenschutzerklärung beschrieben sind. Du kannst die Speicherung von Cookies in deinem Browser bestimmen.
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.