Drogi E-tutorze:
Czy to zdanie:
'He always looks neat in his white shirt and black tie' (On zawsze wyglada schludnie w swojej bialej koszuli i czarnym krawacie)
nie powinno wygladac tak:
He always looks NEATLY in his white shirt and black tie ?
Drogi E-tutorze:
Czy to zdanie:
'He always looks neat in his white shirt and black tie' (On zawsze wyglada schludnie w swojej bialej koszuli i czarnym krawacie)
nie powinno wygladac tak:
He always looks NEATLY in his white shirt and black tie ?
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
Antworten: 1
+6
Zdanie NIE wymaga korekty!
Pojawia się tu dylemat wyboru przymiotnik vs. przysłówek. Każdy Polak uczący się angielskiego wpada na niego, ponieważ intuicja podpowiada użycie przysłówka tam, gdzie jest on w języku polskim. W angielskim czasowniki akcji (opisujące czynność) faktycznie wymagają przysłówka. Jednak w przypadku zdań z czasownikiem łączącym (linking verb) czyli niewskazującym na jakąś akcję, opisywany jest podmiot, co wymusza zastosowanie przymiotnika.
Przykład: "It was awful." oznacza "To było okropne.", ale po polsku brzmi lepiej "Było okropnie."
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
Wir verwenden Cookies und ähnliche Technologien, um Statistiken der Website-Besuche zu analysieren sowie zu weiteren Zwecken, die in der Datenschutzerklärung beschrieben sind. Du kannst die Speicherung von Cookies in deinem Browser bestimmen.
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.