ANMELDEN

yap at someone heels - jak to przetłumaczyć

geändert: vor 5 JahrenLetzte Aktivität: vor 5 Jahren
Pani Amber Rudd, w jednym, ze swoich wywiadów, powiedziała o swojej pracy w DWP, (Departement Work and Pensions) :
"I don't feel people yapping at my heels"

yap to znaczy szczekać, ujadać, nadawać, ględzić i rozumiem to zdanie ale nie wiem jak to przetłumaczyć na język polski...
piotr.grela

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 3

To mam tak jak ty Piotrze. - gadać jak katarynka, gadać nieustannie
abmmichal
vor 5 Jahrengeändert: vor 5 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

"Yap at someone's heels" to znaczy naciskać na kogoś, gonić, być uciążliwym, zwrot ma dosłownie znaczyć właśnie "ujadać tuż za kimś", tak jak pies, który goni.

W tym kontekście może to znaczyć "Nie czuję żadnej presji ze strony ludzi".

A wiem to stąd
https://forum.wordreference.com/threads/yap-at-ones-heels.2935111/
https://forum.wordreference.com/threads/yap-at-someones-heels.1781113/
https://www.lexico.com/definition/at_someone%27s_heels
N
NY-NY
vor 5 Jahrengeändert: vor 5 Jahren
piotr.grela - Dzięki Kajetan. Eh, jak będę wiedział, tyle co Ty będę mógł powiedzieć, że znam angielski. - vor 5 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Cześć,

dodałam wyrażenie "yap at someone's heels" do słownika, tutaj link: https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=yap+at+someone%27s+heels

Klaudia
klaudia.dol
eTutor Mitarbeiter
piotr.grela - Dzięki Klaudia. Jesteś super! - vor 5 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.