ANMELDEN

He made some necessary changes in his paper.

geändert: vor 13 Jahren
He made some necessary changes in his paper. (On dokonał kilku niezbędnych zmian w swojej pracy.)

Czy zamiast - paper może być work.
W DIKI - paper to dokumenty, papiery.
A tłumaczenie kojarzy mi się ze zleconą pracą.
spirulinka

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 5

po polsku "praca" to np. "praca pisemna" czyli jakiś dokument
po angielsku "dokument" to np. "paper"
nie można słowa "work - praca" stosować zamiennie jak w polskim
Bilberry

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

tu chodzi właśnie o pracę jako "paper" czyli dokumenty, np dokonał zmian w swojej pracy (semestralnej, magisterskiej, zaliczeniowej albo i w wypracowaniu)
L
lil_ly

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Oczywiście możesz użyć zwrotu PAPERWORK, co będzie doskonale pasować do zleconej roboty papierkowej, dokumentacji itp.
Hermenegilda
efogt - Zgadzam się. Szef mojego męża zawsze wysyłał zapytanie do niego ze słowem PAPERWORK, pytając czy wypełnił już papiery, czy
zrobił robotę papierkową...
- vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.


He made some necessary changes in his paper.
(On dokonał kilku niezbędnych zmian w swojej pracy.)
Czy zamiast - paper może być work.


To zależy w dużej mierze od kontekstu.
Zarówno paper, paperwork, work, document, (nawet) homework itp. oznaczać mogą to samo ale nie zawsze.

Jeśli analizujemy zdanie polskie:
On dokonał kilku niezbędnych zmian w swojej pracy.
To można użyć kilkunastu rzeczowników angielskich pasujących do zdania.

Jeśli analizujemy zdanie angielskie:
He made some necessary changes in his paper.
Możliwości się kurczą i to znacznie do głowy przychodzą mi 3 najbardziej prawdopodobne:
(1) referat
(2) raport
(3) dokument
może też oznaczać:
(*) artykuł
(*) tapeta
(*) gazeta

Podkreślam, jeszcze raz że bez kontekstu nie można odpowiedzieć jasno i prosto na Twoje pytanie bo jest zbyt dużo możliwości.

PS. To co pisze Hermenegilda jest ok należy tylko pamiętać, że 'paperwork' ma bardzo wąskie znaczenie i oznacza tzw. papierkową robotę, dokumentację.
Także 'paper' można zastąpić przez 'paperwork' tylko w takim kontekście.
quantum137
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

1). He made some necessary changes in his paper.
2). He made some necessary changes in his work.
Obie wersje mogą być poprawne - sprawdź np. w Google Scholar http://scholar.google.pl/schhp?hl=pl&tab=ss:
wyrażenia "in this paper" lub "in this work" są używanie w artykułach naukowych - te zaś są sprawdzane pod względem poprawności językowej, więc można się na tych wynikach wyszukiwania oprzeć (na wyszukiwarce Google nie można polegać , bo może zawierać teksty pisane przez ludzi nie mających dostatecznej wiedzy lingwistycznej)
drumstick
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren
quantum137 - You're right. - vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.