ANMELDEN

rise czy raise ??

vor 14 JahrenLetzte Aktivität: vor 11 Jahren
Dlaczego w jednym zdaniu jest, że zbierać pieniądze to rise, a w kolejnym raise??
yvonne278

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 8

"raise"-jedno z wielu znaczeń to"zbierać pieniądze na jakiś cel"
"rise"-może być podwyżka płac,ale odnośnie tych dwóch wyrazów powinnaś podać przykłady ,bo nie pamiętam o które zdania chodzi.
wacek6713

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

All the money they rise goes to charity.

They are raising money for charity.
yvonne278

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ja bym powiedział,że w pierwszym zdaniu jest błąd,ale też się uczę i może czegoś nie wiem.
wacek6713
magdawell7 - może nie wiesz . - vor 14 Jahren geändert: vor 13 Jahren
zenstef - Fajna jesteś. Tu, komentarzem potwierdzasz, że w pierwszym zdaniu jest błąd, a w wypowiedzi poniżej piszesz że błąd nie występuje tu. - vor 14 Jahren
zenstef - Kolego Wacku. Uważam, że nie ma w pierwszym zdaniu błędu.
..money..goes.. /,,money" jako rzeczownik niepoliczalny w liczbie poj./
- vor 14 Jahren
yvonne278 - piszesz o money, kiedy chodzi o rise.. - vor 14 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

tak, mają znaczenia podobne, ale inaczej sie pisze, wydaje mi się , że błąd nie występuje tu.
magdawell7
yvonne278 - no właśnie inaczej:) tylko kiedy co... - vor 14 Jahren
wacek6713 - chwila ale ja nie znalazłem tłumaczenia do "rise"-zbierać pieniądze???https://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=rise&x=0&y=0 ,więc skoro uważasz,że nie ma błędu to może rozjaśnisz umysły mniej douczonych kolegów i koleżanki - vor 14 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Stary wątek, ale może się komuś przyda - raise i rise znaczą mniej więcej to samo, ale nie używamy ich zamiennie.

Raise jest czasownikiem przechodnim (transitive verb), czyli wymaga dopełnienia. Przykład:

Please raise your hand.

Rise jest czasownikiem nieprzechodnim (intransitive verb). Przykład:

The temperature is rising.

Ogólnie w takich wypadkach najlepiej zapytać Google o 'raise vs rise' i następnie skonfrontować źródła, zwracając także uwagę na różnice między angielskim a jego amerykańską odmianą.
M
mrc

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

rise - brytyjski
raise - amerykański
Bilberry

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

A mnie się tak wydaje, że "zbierając pieniądze na jakiś (zbożny) cel" można TYLKO I WYŁĄCZNIE użyć czasownika "RAISE". Nigdy się nie spotkałem żeby ktoś "RISE"ował podczas zbiórki pieniędzy.
Oczywiście czasownik RISE ma wiele innych zastosowań do pieniędzy, np. jakaś podwyżka, wzrost wartości na giełdzie itd.
Yvonne278 jednak pytała konkretnie o zbiórkę pieniędzy, wiec ja idę w RAISE jako jedyny i prawidłowy wybór.
H
halkins
vor 11 Jahrengeändert: vor 11 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Najbardziej słuszne wytłumaczenie w tym wątku podał 'mrc'.

"Raise" jest czasownikiem wymagającym dopełnienia, w dodatku regularnym (-; raised; raised).

"Rise" jest czasownikiem niewymagającym dopełnienia, nieregularnym (-; rose; risen).
marcin.m
eTutor Mitarbeiter

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads