ANMELDEN

miejsce czasownika i rzeczownika w pytaniach

vor 13 JahrenLetzte Aktivität: vor 10 Jahren
W lekcjach dla początkujących, podczas przyswajania podstawowych słówek (w tym przypadku "whose") znalazłam dwa zdania, a właściwie pytania, których tłumaczenie na angielski jest dla mnie niekonsekwentne lub nielogiczne.
Czyj to rower? - Whose bike is that?
Po pytajniku pojawia sie rzeczownik a potem czasownik
Czyj to ołówek? - Whose is this pencil?
Po pytajniku pojawia się najpierw czasownik a potem rzeczownik.
Czy to możliwe żeby dwa tłumaczenia były poprawne, jeśli tak to jaka zasada tu zadziałała?
Bardzo dziękuję za pomocne odpowiedzi
walczyk757

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 2

Według mnie jedyną odpowiednią wersją jest 'whose is this item?'. Jeżeli tego się będziessz trzymać na pewno wszystko będzie dobrze.
'Whose is that bike?'
'Whose is this bottle of water? - It's mine.'
'Whose are these tickets lying on the desk?'
All the best for you and happy incoming year. :)
W
wojtas0987

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Moim zdaniem obie wersje są poprawne, zwłaszcza przy mało rozbudowanym określeniu rzeczownika.
Whose bike is that? Whose is that bike?
Whose pencil is this? Whose is this pencil?
Whose socks are these? Whose are these socks?
Przy dłuższych określeniach, np. w zdaniach podanych przez Wojtasa0987 powyżej, poprawniejsze (możliwe, że jedynie słuszne) wydają mi się jednak wersje z czasownikiem "is" bezpośrednio po "whose".
askawska
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads