![]() | absolwentka |
![]() | Tez_ja |
absolwentka - "Pierwsze słyszę. Zawsze spotykałam się z tym, że jeśli słowo zaczyna się na samogłoskę (nie napisane a wymawiane) to dajemy "an" (twoje an hour), gdy na spółgłoskę dajemy "a" (a university)".
Ja też, ale znalazłam to w zeszycie z liceum oraz na stronie internetowej poświęconej nauce angielskiego (później poszukam może znajdę to dam linka), szperając za dodatkowymi informacjami. W każdym razie wolałam się upewnić. - vor 13 Jahren |
|
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
![]() | quantum137 |
askawska - Bardzo ciekawe, choć dziwne wydaje mi się ostatnie zdanie. Prędzej bym wymówiła "an" właśnie przed dźwięcznym [h] niż bezdźwięcznym, bo bliżej mu do samogłoski.
Tak czy owak, zasada podaje najpierw "normalną" pisownię/wymowę, a dopiero potem mówi, że "an" nie byłoby błędem. Na szczęście. Dzięki za tę ciekawostkę. - vor 13 Jahren geändert: vor 13 Jahren |
|
quantum137 - Raz może dwa razy w życiu widziałem an history.
Trzymałbym się tutaj a history bo de facto h jest wymawiane mówiąc obrazowo. Don't mention it. - vor 13 Jahren geändert: vor 13 Jahren |
+1 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
![]() | Tez_ja |
quantum137 - Michael Swan jest znany z bardzo kontrowersyjnego spojrzenia na gramatykę, jeden z nielicznych którzy nie maja większych obaw przed stosowaniem, np. double negatives...
PS. To nie jest biblia dla anglistów, uwierz mi, że wiem co piszę... - vor 13 Jahren geändert: vor 13 Jahren |
+1 |
Tez_ja - A i jeszcze, podał on właśnie "history" jako jeden z przykładów: an historic occasion (a historic... is more common).
-
vor 13 Jahren
|
+2 |
Tez_ja -
"To nie jest biblia dla anglistów, uwierz mi, że wiem co piszę..." A, to źle mnie poinformowano. Nie poddaję pod dyskusję, bo naprawdę nie mam wielkiej styczności z anglistami. - vor 13 Jahren |
+2 |
quantum137 - Swan jest dobry do informal/spoken English.
Do egzaminów pisemnych odradzam. - vor 13 Jahren |
+1 |
askawska - Niedawno byłam w Warszawie na prelekcji Swana m.in. na temat zmian w języku i poprawności. Przemiły starszy pan. To od niego usłyszałam cytat: "Litel mistek is not mistek" :)
-
vor 13 Jahren
geändert: vor 13 Jahren
|
+1 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
Wir verwenden Cookies und ähnliche Technologien, um Statistiken der Website-Besuche zu analysieren sowie zu weiteren Zwecken, die in der Datenschutzerklärung beschrieben sind. Du kannst die Speicherung von Cookies in deinem Browser bestimmen.
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.