A | arturdev |
![]() | piotr.grela |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
![]() | abmmichal |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
D | damian_927 |
darkobo - Też mi się tak wydawało, ale zgodnie z notatką gramatyczną https://www.etutor.pl/lessons/en/a2/33/2/40485 w pytaniach "already" może być na końcu. Podobnie wskazuje zdanie przykładowe do "already" w diki: https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=already.
-
vor 4 Jahren
|
+2 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
C | comm |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
Wir verwenden Cookies und ähnliche Technologien, um Statistiken der Website-Besuche zu analysieren sowie zu weiteren Zwecken, die in der Datenschutzerklärung beschrieben sind. Du kannst die Speicherung von Cookies in deinem Browser bestimmen.
Mz można też zapytać "Is the paint dry?" albo "Is it dry?"
EDIT:
Prosto z Irlandii:
Did the paint get dry?
Is the paint dry yet?
Has the paint dry yet?" - vor 4 Jahren geändert: vor 4 Jahren
Zarówno yet , jak i already mogą pojawić się w pytaniach, ale z różnicą w znaczeniu. Porównaj:
Have you tried this cake yet? = Czy próbowałeś już to ciasto? (Nie wiem, czy już je próbowałeś.)
Have you tried this cake already? = Czy próbowałeś już to ciasto? (Zakładam, że już je próbowałeś.)
https://www.etutor.pl/lessons/en/a2/33/2/40485 - vor 4 Jahren
"I wonder who took my keys"
czy napewno nie można powiedzieć?
"I wonder who's taken my keys?
https://forum.wordreference.com/threads/i-wonder-who-took-my-keys-vs-i-wonder-whos-taken-my-keys.3817524/#post-19501871 - vor 4 Jahren geändert: vor 4 Jahren
Ale w języku codziennym częściej chyba użyłoby się "who took" (przynajmniej w Irlandii, w której często można spotkać pomieszanie brytyjskiego i amerykańskiego angielskiego). - vor 4 Jahren
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.