ANMELDEN

Co oznacza "Money on the wood make the backbone good."?

vor 3 JahrenLetzte Aktivität: vor 3 Jahren
Jw, co oznacza "Money on the wood make the backbone good."? Nie mogę tego znaleźć w użyciu, ani jako idiom.
G
gonczii

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 3

Cześć!
Jeszcze nie wiem co ten idiom znaczy, szukając jego znaczenia w Google znalazłem taką ciekawy portal.
https://tvshowtranscripts.ourboard.org/

Jest tam transkrypcja tego odcinka serialu skąd pochodzi ten idiom, może po kontekście wydedukuje znaczenie tego idiomu.
https://tvshowtranscripts.ourboard.org/viewtopic.php?f=1234&t=51299

Najprawdopodobniej nie jest to powszechny i brytyjski idiom.
piotr.grela
vor 3 Jahrengeändert: vor 3 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ja bym to swobodnie zinterpretował - Masz pieniądze to jesteś ustawiony
grzegi44

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Polskie napisy do tego serialu są trochę nietrafione.
Wyrażenie "money on the wood", czyli pieniadze na drzewie, odnosi się do łatwości sięgnięcia po nie, natomiast "make the backbone good" - sprawia, że masz zdrowy kręgosłup. Parafrazujac dosłowne znaczenie tych słów, moim zdaniem lepiej bedzie przetłumaczyć ten zwrot jako:
"łatwa kasa nie boli", bądź "latwa kasa nie męczy".
S
Sekatorr
piotr.grela - Sekatorr - super tłumaczenie! - vor 3 Jahren geändert: vor 3 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads