ANMELDEN

Jaka jest różnica i w jakich okolicznościach stosuje się rzeczowniki: la barriga, el estómago, el vientre?

vor 2 JahrenLetzte Aktivität: vor 2 Jahren
Wszystkie te słowa odnoszą się do polskiego tłumaczenia : brzuch. Czy są to synonimy?
B
Bob.66

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 2

El estómago oznacza żołądek.
j_pawlowski

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Cześć! :)

Wszystkie te słowa są powiązane z brzuchem, jednak posiadają pewne różnice.

el estómago = żołądek - organ (możemy używać tego słowa również w znaczeniu "brzuch", np. formalna sytuacja u lekarza - Me duele el estómago. = Boli mnie brzuch.)

la barriga = brzuch (jego zewnętrzna część). Hago muchos ejercicios para perder la barriga. = Robię dużo ćwiczeń, żeby stracić brzuch. (dosłownie: tłuszcz z brzucha)

el vientre = brzuch (odnosi się do jego wnętrzności) bardzo często używane w kontekście brzucha kobiety w ciąży. Susana está embarazada y cada día lee cómo crece el bebé en su vientre. = Susana jest w ciąży i codziennie czyta, jak rozwija się dziecko w jej brzuchu.
eliza.k
eTutor Mitarbeiter
Bob.66 - Dzięki za wyczerpującą informację. - vor 2 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.