ANMELDEN

Jak umiejscowić przyimek "on" w poniższych zdaniach?

geändert: vor 13 JahrenLetzte Aktivität: vor 11 Jahren
Dlaczego jest:
the woman is putting skis on (kobieta nakłada narty)
the woman is putting shoes on (kobieta nakłada buty)
ale"
the woman is putting on ice skates (kobieta nakłada łyżwy) a nie:
the woman is putting ice skates on??


PS: Dziękuje Wam wszystkim za pomoc i objaśnienia- oczywiście punkty przyznałam!
buziaki:*
?
Gość

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 4

W tym wypadku "on" może być zarówno przed, jak i po dopełnieniu - rzeczowniku. Tak więc: "The woman is putting ice skates on" też byłoby poprawnie.

Warto jednak pamiętać, że jeśli zamiast rzeczownika mielibyśmy tu zaimek, np. it, them, to trzeba go wpisać pomiędzy "put" a "on", np.
Put on these red shoes/Put these red shoes on, ale tylko: Put them on.
He's putting on his yellow jumper/He's putting his yellow jumper on, ale tylko: He's putting it on.

Podobna zasada dotyczy też wielu innych czasowników frazowych (phrasal verbs). Żeby nie szukać daleko, weźmy chociażby "take off" - zdejmować.
askawska
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

absolwentka

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

W czasownikach frazowych (a takim jest "put sth on") obiekt do którego odnosi się przysłówek/przyimek (czyli do "sth") zwykle może zajmować miejsce "w środku" lub na końcu, zwłaszcza gdy przybiera długą formę, np w zdaniu:

Switch off the lights in the hallway next to the bedroom in which the president is sleeping.

Przy krótkiej formie to kwestia wyboru:

Switch off the light.
Switch the light off.

Pozdrawiam
W
w0jt
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren
danane - a czy poprawnym by była też w ww przykładzie taka kolejność: Switch the lights off in the hallway next to the bedroom etc. ? - vor 13 Jahren
w0jt - Szczerze mówiąc to nie wiem, ale wydaje mi się, że taka konstrukcja nie byłaby poprawna; w zdaniu tym występuje skonkretyzowanie świateł (odbiorca mógłby mieć na myśli inne); część "in the hallway next to (...)" bezpośrednio określa ustalone światła (stąd zresztą użycie przedimka określonego w "the lights"). Choć całość jest tak długa w rzeczywistości definiuje tylko jedną rzecz i dlatego powinna być nierozłączna.

Tak to sobie tłumaczę ;)
- vor 13 Jahren geändert: vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Switch the lights off in the hallway next to the bedroom.
Jak najbardziej można tak powiedzieć.
zaz2013

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.