ANMELDEN

This, that, it - cały czas mam z tym ogromny problem.

vor 13 JahrenLetzte Aktivität: vor 8 Jahren
Z góry przepraszam, że pytam o coś co już było wyjaśniane, ale w żaden sposób nie mogę sobie z tym poradzić.
Can you explain that to me?
Could you translate this for me?
Could you write it down for me?
Trzy przykładowe zwroty, w każdym chcemy, żeby "TO" przetłumaczyć, zapisać, wyjaśnić. I za każdym razem słowo "to" ma inną formę. Nie umiem tego ogarnąć. Czy ktoś mógłby mi na tych przykładach wyjaśnić dlaczego akurat taka forma była użyta? Może wtedy wreszcie to zrozumiem. Z góry bardzo, bardzo dziękuję za pomoc.
S
semenup
semenup - Bardzo wszystkim dziękuję, rozjaśniło mi się trochę. Swoją drogą to powinnam dawno temu Was zapytać, zamiast się męczyć samotnie z problemem :). Pozdrawiam Wszystkich serdecznie. - vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 7

http://www.e-ang.pl/48,this_that_it.html

Tutaj masz przykłady.
Odpowiedni zaimek wskazujący wybierasz zależnie od sytuacji.


• Jeżeli wskazujesz samochód i jest on blisko, powiesz:


This is a car.
To jest samochód.
(Dany przedmiot jest blisko.)



•Gdy samochód, który wskazujesz jest daleko, powiesz:


That is a car.
To jest samochód.
(Dany przedmiot jest daleko.)



•Jeśli nie pokazujesz palcem a widzisz daną rzecz, niezależnie czy jest daleko, czy blisko, powiesz:


It is a car.
To jest samochód.


Ja tez mam z tym problem. Zauważyłem że w powtórkach robię poprawnie, bo po prostu znam zdania już na pamięć, ale chyba nie o to chodzi...
DAD
semenup - No właśnie te wszystkie podstawy znam i rozumiem, ale w przypadku zdań, które napisałam powyżej (i podobnych) muszę zgadywać. Albo uczyć się na pamięć. I masz rację - to nie o to chodzi :).

- vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Can you explain that to me?
Could you translate this for me?
Could you write it down for me?

Myślę, że musisz zagłębić się w znaczenie słówek that this it.

Pierwsze zdanie: Can you explain that to me? that używamy, gdy mówimy o czymś, co jest odległe w czasie. Może być mowa o wydarzeniu, które miało miejsce tydzień temu, rok temu.

Could you translate this for me?

this - używamy, gdy mówimy o czymś, co jest bliskie w czasie. Możesz nie rozumieć zadania, które tłumaczy nauczyciel z matematyki i pytasz kolegę z ławki.

Could you write it down for me?

Zaimek bezosobowy it ma wiele znaczeń.

IT w tym zdaniu zastąpiło wyrażenie rzeczownikowe np: adres, lub numer. Każde zdanie w języku angielskim musi mieć podmiot.
slawek4
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren
DAD - NO to tlumaczenie this i that w tym przykładzie przemawia do mnie.

W it mam wątpliwość. Czy zle będzie jak napisze "Could you write this for me?"
- vor 13 Jahren
slawek4 - It jest powszechnie używane w takich przypadkach. Myslę, że it ma więcej znaczeń i zostało poprawnie zastosowane. Zdanie może mieć ciąg dalszy np: "Could you write it down for me?" This is very important for me.
- vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Jestem jeszcze jedną osobą, która się z tym zmaga. I te podstawowe zasady też niby znam. Kiedy mam w powtórkach takie proste zdania jak te, które napisałaś uważam, że jeżeli zastosuję this/that/it zamiennie, powtórka jest zaliczona, ale czy mam rację? Z pojedynczego zdania bez kontekstu nie mogę wywnioskować czy ktoś wskazał coś, czy była już o tym mowa ani kiedy miała miejsce sytuacja.

Jeżeli pozwolisz, podepnę się pod Twoje pytanie i poproszę nasze Orzełki o wyjaśnienie, jak się ma rzecz w praktyce:

- w pierwszym Twoim pytaniu, ktoś mi coś powiedział, nie zrozumiałam, więc proszę o wyjaśnienie. Raczej nie użyłabym "this", bo to nie ja powiedziałam, natomiast 2 pozostałe - czy można zastosować zamiennie?
- drugie pytanie: mam coś napisane na kartce po angielsku, ani w ząb co to takiego, idę do tłumacza, podaję kartkę, to moja kartka, więc pytam o "this" lub o "it"? Czy mogłabym zapytać o "that"?
- proszę kogoś o informację, rozmówca mówi mi, że mam zadzwonić pod numer xxx, poprosić do telefonu pana Y i powiedzieć mu Z. Proszę, żeby mi mój rozmówca to zapisał na kartce. Którego zaimka użyć?
esterka
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Najlepszy sposób, żeby się z tym oswoić, to poczytać trochę po angielsku, zwracając uwagę na użycie it/that/this. Podanie dokładnych zasad jest w praktyce niemożliwe -- angielski nie jest regulowany ustawą. Jest coś takiego jak intuicja -- po dłuższym obcowaniu z językiem po prostu się czuje, że coś w danej sytuacji dziwnie brzmi.

Mimo to podam tu parę przykładów. Myślę, że w dalsze niuanse nie ma co się zagłębiać -- bardziej skomplikowane reguły i tak by się nie nadawały do zapamiętania, a tym bardziej do używania...

"Diets are a waste of time."
"Can you explain that/this to me?"
(that/this = "everything that you just said")

"Here, I wrote you a poem."
"Thanks. Could you explain it to me?"
(it = "the thing you mentioned, i.e. the poem")

"Here, I wrote you a poem."
INCORRECT: "Thanks. Could you explain this/that* to me?"
(this means "Could you explain what you just said", not "Could you explain the poem")

"Call Mr Jones and tell him that the eagle has landed."
"Could you write that/this down for me?"
(that/this = "everything that you just said")

"I found Mr Jones's phone number."
"Great! Could you write it down for me?"
(it = "the thing you mentioned, i.e. the phone number")

"Hello. Could you translate this for me?" (giving the letter to the translator)
(this = this thing I'm holding. If the letter is further away, use "that".)

"Hello. I can't understand this. Could you translate it for me?"
(this = this thing I'm holding; it = the thing I mentioned in the previous sentence)

"He's a professional wrestler."
"That sounds interesting." or
"This sounds interesting."

"I just got my driver's license."
"Really? That's great." or
"Really? This is great." (less common, but OK)

"Adam and June are getting divorced."
"That sounds terrible." or
"This sounds terrible."

Dodam jeszcze, że tam, gdzie może być "that/this", najlepiej użyć "that". W niektórych przypadkach też może być "it", ale nie będę wchodził w szczegóły.

EDIT: uzupełniłem o zdania przytoczone przez serbio.
P
PlacGrunwaldzki
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren
esterka - Ze swojej strony serdecznie dziękuję. Bardzo pomocne wyjaśnienie.
Ufam, że po jeszcze paru latach nauki i oczytaniu w języku angielskim dostąpię intuicyjnego oświecenia :)



- vor 13 Jahren
TommyTu - Cześć, czy mógłbyś powiedzieć, czy to Twoja autorska notatka gramatyczna, czy zaczerpnąłeś ją z jakieś książki? Jeżeli to drugie, to czy mógłbyś podać jej tytuł? - vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Pozwolicie że podepnę się pod temat. Czy to jest błąd jeśli zamienie that na this w tych zdaniach?:
Poprawnie: "That sounds intersting"
Na: "This sounds interesting"
Poprawnie: "Really? That's great"
Na: "Really? This's great"
Poprawnie: "That sounds terrible"
Na:"This sounds terrible".

Pozdrawiam
serbio
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ja nie do końca w temacie. Czy ktoś wie dlaczego zmienia się tak szyk wypowiedzi? Ostatnia wypowiedz PlacGrunwaldzki, wskoczyla zaraz za pytanie.

Czasami ktos odpowiada na inna wypowiedz i robi się misz masz. O ile teraz rozpoznaje się to po godzinach, to za kilka tygodni robi sie bałagan i nie wiadomo jaka odpowiedz do czego jest podpięta, przy dłuższej konwercacji.
DAD
BlackAdder - wypowiedź PlacGrunwaldzki dostała więcej punktów niż inne - stąd jej pozycja na górze. - vor 13 Jahren
DAD - ach rozumiem... czyli to o punkty chodzi... :) - vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

ja też zawsze mylą, to po jakiego przyimka użyć.
KingArthur

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads