ANMELDEN

Czy można "I'm very sorry" przetłumaczyć jako: "Bardzo przepraszam."?

vor einer JahrLetzte Aktivität: vor einer Jahr
https://www.etutor.pl/lessons/en/travel/8/2/45380?action=setDoneNow&lessonPageId=45379

Czy można jak w poniższym dialogu "I'm very sorry" przetłumaczyć jako: Bardzo przepraszam? Czy to jednak znaczy: "Bardzo mi przykro." a w dialogu powinno być: "I'm sorry".

"Oh, that's right. I'm very sorry. You paid a deposit of 500 euros so it will be 730 euros. Would you like to pay in cash or by credit card?

Och, racja. Bardzo przepraszam. Wpłacił pan zaliczkę w wysokości 500 euro, więc to będzie 730 euro. Czy chciałby pan zapłacić gotówką czy kartą kredytową?"
L
Leadership22

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 3

Vom eTutor-Angestellten akzeptiert
Rozumiem, że w tym zdaniu chcemy przeprosić za naszą pomyłkę, a nie koniecznie przedstawiać idealne tłumaczenie z języka polskiego. Moim zdaniem fraza "I'm very sorry" w pełni spełnia taką funkcję. Usuwając wyraz "very", nieco zmniejszamy akcentowanie naszego żalu i to wszystko. Chodzi o to, że język jest tylko narzędziem służącym do komunikacji, a nie do prezentacji naszej wiedzy.
Jeśli w tym przypadku skupiamy się na przedstawieniu tłumaczenia, to moim zdaniem zarówno tłumaczenie "bardzo przepraszam" jak i "bardzo mi przykro" jest tak samo poprawne.
W
wh0mean

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

tak można dvfsgbhewjfbrehjvhnjewr hfjmwekn jfbwehjfneb
olivviaba

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Jak najbardziej można
ttalkva

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.