Literówki w czytankach w polskim tłumaczeniu
for 4 WochenLetzte Aktivität: for 3 Wochen
Zauważyłam już któryś raz, że w czytankach na końcach niektórych lekcji pojawiają się literówki w polskim tłumaczeniu np. "twist ending" przetłumaczono jako "zaskakujące zaskoczenie" i wyszło "masło maślane". Oczywiście idzie się domyślić, ale prosze przykładać większą wagę do tłumaczeń, bo mogą wprowadzać w błąd.
Pozdrawiam
Zauważyłam już któryś raz, że w czytankach na końcach niektórych lekcji pojawiają się literówki w polskim tłumaczeniu np. "twist ending" przetłumaczono jako "zaskakujące zaskoczenie" i wyszło "masło maślane". Oczywiście idzie się domyślić, ale prosze przykładać większą wagę do tłumaczeń, bo mogą wprowadzać w błąd.
Pozdrawiam
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.