ANMELDEN

Nie ma niestety polskiego tłumaczenia

vor 13 JahrenLetzte Aktivität: vor 13 Jahren
Bardzo żałuję ale nie ma w tym filmiku polskiego tłumaczenia.Ubolewam nad tym bo temat wygląda mi na bardzo ciekawy.
S
szakal_40
absolwentka - Za to można włączyć angielskie napisy i pobawić się w tłumacza;) - vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 3

Nagranie pochodzi z serwisu http://www.ted.com/talks/lang/en/kary_mullis_next_gen_cure_for_killer_infections.html
Tłumaczenia do tych filmów umieszczają internauci, zapaleńcy :)
Obawiam się, że etutor.pl nie przetłumaczy tego nagrania bo tylko udostępniają ich nagrania na swojej stronie, następnie tworząc formularz sprawdzający wiadomości wyniesione z danego filmu.
haw19
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren
szakal_40 - Chciałem tylko uwagę zwrócić na to. Jerzy i studentka zastanawia mnie po co włączać tłumaczenie angielskie jak on sam mówi po angielsku. Umiem juz bardzo dobrze ten język, jednakże nigdy tak naprawdę do końca nie mogę być pewny czy przetłumacze wszystko w stu procentach prawidlowo. - vor 13 Jahren geändert: vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Witaj szakal_40- NIE ma polskiego tłumaczenia ale na podstawie napisów in English można zrozumieć temat.

JA, jestem z poziomu B1-B2 i na podstawie tekstu zrozumiałem o czym mówi.
Jego mowa jest trudna dla mnie, mało zrozumiała to fact.
Dzięki tekstom z linku eTutora oraz całemu tekstowi in English z linka dzięki "haw 19" jest łatwy do tłumaczenia i zrozumienia.

JA, jestem z niższego poziomu i daję sobie radę oraz życzę tobie powodzenia w zajęciach angielskiego.

Pozdrawiam- jkp
jerzy_pozoga

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

@szakal_40
Moi przedmówcy mają wiele racji. Słuchanie z jednoczesnym śledzeniem tekstu w języku, którego się uczymy zwiększa stopień zrozumienia treści. Jest to też jedna z technik uczenia się języka, która daje bezpośrednią możliwość skojarzenia tego co jest napisane z odpowiednią wymową (cenne zwłaszcza dla języków,które nie są fonetyczne). Słuchanie "audiobuka" i jednoczesne śledzenie tekstu książki, oglądanie filmu z napisami w tym samym języku - na pewnym etapie uczenia się ta technika wiele mi dała. A swoją drogą ciekaw jestem na jakim jesteś poziomie, że znasz język bardzo dobrze i potrzebujesz polskiego tłumaczenia. Ja uważam, że znam język co najwyżej dobrze, jestem na poziomie C1 i to tłumaczenie jest mi kompletnie niepotrzebne, choć temat nie jest moją specjalnością.
piter_c
absolwentka - Ja też dużo zrozumiałam, choć przerabiam A2 i oceniam swój poziom jako marny. Myślę, że bez napisów angielskich zrozumiałabym jeszcze mniej. - vor 13 Jahren geändert: vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads