ANMELDEN

Don't care about it & Don't worry about it.

vor 13 JahrenLetzte Aktivität: vor 13 Jahren
Czy można używać tych wyrażeń zamiennie i czy w tym przypadku oba będą znaczyć "nie martw się o to"?
Wiem, że I don't care - oznacza wszystko mi jedno, nie obchodzi mnie to, natomiast I don't worry - nie martwię się.
S
studentpwr

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 1

Wydaje mi się, że jest różnica znaczeniowa, którą widać w przykładach:

"Don't care about it. You can leave it as it is, she won't notice" - można przetłumaczyć "nie dbaj o to", albo potocznie "olej to" ;)

"Don't worry about it. If you're in hurry, I'll do it" - nie martw się o to, ja to zrobię.

Mam nadzieję, że to pomoże.
absurdalia
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads