ANMELDEN

"sooner" and " more soon", "faster" a "more fastly"

vor 13 JahrenLetzte Aktivität: vor 13 Jahren
jaka jest różnica między tymi określeniami?
jak byście uzupełnili zdanie:
The...we start the negotiations, the ... we'll get the contract signed.
S
sylwia.lekka

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 3

Sooner/Faster - przymiotniki.

more soon/more fastly - przysłówki.

Taka między nimi różnica jak w języku polskim.
Otus

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

nie ma czegoś takiego jak "more soon", zawsze jest "sooner"

i nie ma czegoś takiego jak "fastly", bo "fast" jest zarówno przymiotnikiem jak i przysłówkiem

the sooner we do it the sooner we will finish it
Bilberry
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren
Otus - Ale przecież soon to przysłówek. Nie podlega stopniowaniu jak reszta? - vor 13 Jahren
Bilberry - podlega ale tylko przed dodanie końcówki, nigdy przez dodanie "more"
czyli: soon, sooner
- vor 13 Jahren
Otus - Aaa, już kojarzę. Już wyczaiłem kiedy dajemy more. Dzięki za wyprostowanie. :) - vor 13 Jahren
TopMan - more soon znaczy wiecej wkrotce(niebawem). - vor 13 Jahren
Bilberry - @TopMan
more dodaje się do dłuższych słów, krótkie stopniuje się przez dodanie -er
- vor 13 Jahren geändert: vor 13 Jahren
TopMan - Bilberry,
Znow nie do konca masz racje, bo np: easy -> easier,a przed krotkim zwrotem useful zdecydowanie wstawiamy more.
Ot taka dygresja myslowa :)
- vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Cholipa, to nawet w tak banalnym temacie umiecie namieszać ;)
Tylko żartuję!

Muszę wziąć w obronę Bilberry i Topman.

1. Bilberry ma rację pisząc, w kontekście pytania, że zawsze jest sooner/fast
2. Topman ma natomiast rację, zauważając, że more soon oznacza "więcej wkrótce".

np.
More (to come) soon.
There will be more soon.
We will get much more (something) soon.

PS. Wiem teraz już drążę;) ale jakbyście przetłumaczyli coś takiego? (np. w skeczu?)
Ten pociąg jest szybciejszy niż tamten.
Użyłbym tutaj "more fastly", tylko mnie proszę nie cytować:D:D:D

PS2. To co napisałem w PS. to z przymrużeniem oka, tak by było jasne!

Siemanko!
quantum137
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.