ANMELDEN

Jakie tłumaczenie wyrazu : WYKONANIE najbardziej pasuje do "Wykonanie akustycznych map dla terenów Województwa Zachodniopomorskiego"?

vor 12 JahrenLetzte Aktivität: vor 12 Jahren
Jakie tłumaczenie wyrazu : WYKONANIE najbardziej pasuje do tego kontekstu.
Creation acoustic maps of the Zachodniopomorskie Voivodeship territory .
jest to tłumaczenie faktury: Wykonanie akustycznych map dla terenów Województwa Zachodniopomorskiego.
Chciałam napisać performance lub realization wśród tłumaczeń jest jeszcze execusion.
Jak dorać najlepsze słowo?

Dziekuję

PS i nie jestem pewna czy powinno być "of" czy "for".
A
abierowiec

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 3

Z podanych moim zdaniem najbardziej pasuje 'creating'. Co do 'for czy of' to oba słówka wydają się poprawne, choć mają tu nieco odmienne znaczenie. Wybrałbym 'for' dla zachowania wierności tekstu: ".. map dla Województwa ...".
P
pdeszcz
Kardamon - Jeśli już to "creation", a nie "creating". - vor 12 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Wydaje mi się, że "realization" lub "execution" bardziej pasuje, szczególnie jeśli to ma być formalnie, czyli Execution of acoustic maps for the territory of Zachodniopomorskie Voivodeship. Mam wątpliwości co do tego, jak prawidłowo pisze się nazwy województw, akurat z tym nie miałam do czynienia.
Może ktoś jeszcze uzupełni wypowiedź.
K
Kardamon

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Może być jeszcze: implementation.
e.g. The implementation of Zachodniopomorskie Voivodeship acoustic maps.
sopury

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.