ANMELDEN

Czy mogę prosić o przetłumaczenie słowo po słowie kilku zdań?

vor 12 JahrenLetzte Aktivität: vor 12 Jahren
Witam Serdecznie,
Mam problem z tłumaczeniem tych zdań. Czy może ktoś przetłumaczyć bardzo będę wdzięczny.

Bardzo bym prosił o przetłumaczenie słowa po słowie chodzi o to, że nie rozumiem wielu wyrazów a one mają dużo znaczeń.

“Before the year was out his self-titled debut album, "Usher" was released (although, for accuracy's shake it's worth noting that before he became a so lo artist he had a short spell with NuBeginning).”
M
milek

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 4

Jego debiutancki album "Usher" został wydany przed końcem roku (chociaż, for accuracy's shake warto zauważyć, że zanim stał się solowym artystą miał krótką przygodę z NuBeginning).

for accuracy's shake - prawdopodobnie to jest jakiś idiom, ale nie mogę nigdzie znaleźć jego tłumaczenia :(



Before the year was out - przed końcem roku

self-titled debut album - debiutancki album
A
Avenger16
vor 12 Jahrengeändert: vor 12 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Przed rokiem ukazał się jego debiutancki album, "Usher" (choć, na dokładność tego wydarzenia warto zauważyć, że zanim stał się artystą miał krótkie przygodę z NuBeginning). "
mtanski

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Czy ktoś z Was wie co to znaczy - "for accuracy's shake", nigdzie nie mogę tego znaleźć :-(
M
milek
milek - Ok już chyba znalazłem - "for accurancy's shake" - znaczy chyba [na dokładność tego momentu] - bo shake znaczy też momencik, chwila. - vor 12 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

for accuracy's sake, a nie shake. Zwrot oznacza mniej więcej tyle, co "dla uściślenia". Pozdrawiam :)
japonskiwachlarz

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.