ANMELDEN

Czy w zdaniu nie powinno być napisane live bez -ing?

vor 11 JahrenLetzte Aktivität: vor 11 Jahren
I hate living in Manchester because it always rains.

---
Element 11 z 32
reszkaagnieszka
yathe - W tym zdaniu "-ing" jest wymagane,

ale możesz powiedzieć:
"I hate live it up in Manchester." (Nie cierpię żyć na całego w Manchesterze).
- vor 11 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 2

Nie, ponieważ 'hate + doING sth' - nienawidzieć czegoś
Jest jeszcze możliwe 'hate + to do sth' ale ma zupełnie inne znaczenie: 'z przykrością coś robić', np. "I hate to tell you this" - Z przykrością ci to mówię.
Jeśli mówimy, że czegoś nie cierpimy to 'I hate living, walking, being sad, sleeping, learning' itd. albo 'I hate + noun (rzeczownik), 'I hate him, Manchester, children' itd.
I hate live (bez 'to') jest źle.
zaz2013
reszkaagnieszka - Już kumam :) dzięki wielkie, masz racje - vor 11 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

W tym przypadku "living" jest rzeczownikiem odczasownikowym (gerund). Forma gerundialna wygląda jak imiesłów czynny, ale zachowuje się raczej jako rzeczownik, a nie czasownik lub modyfikator (określnik, przydawka).

W zdaniu "I hate living in Manchester because it always rains." "living" jest dopełnieniem, a zatem jest gerundium. Początek zdania możemy przetłumaczyć jako "Nie cierpię życia w Manchester".

Forma "I hate live" jest poprawna. Np. "I hate live music" (Nie cierpię muzyki na żywo). Jednakże w przedstawionym przez Cibie zdaniu forma "I hate live Manchester" była by niepoprawna w sensie logicznym.
yathe
zaz2013 - Forma 'I hate live' nie jest poprawna. Zdanie 'I hate live music' jest poprawne. W pierwszym zdaniu 'live' może występować jako czasownik (brak 'to', dlatego jest źle) albo jako przymiotnik (brak rzeczownika, dlatego jest niepoprawnie) - tak samo nie powiemy 'I love beautiful' jak nie powiemy 'I hate live'.
To, co napisałeś/aś jest jednak poprawne w sensie logicznym :) - "I hate live Manchester". "I hate live IN Manchester" jest natomiast błędem.
- vor 11 Jahren
yathe - Nie rozmawiamy tutaj o zdaniu "I hate live", który oczywiście jako samodzielny człon jest błędny, tylko o "I hate live" jako części pewnej konstrukcji zdaniowej

Co do "I hate live Manchester" - oczywiście możemy nienawidzić występów zespołu "Manchester" na żywo, ale nie możemy tego samego powiedzieć o mieście Manchester. Ale oczywiście każdy ma inną logikę ;-)

Ale oczywiście nie zmienia to faktu, że "I hate living in Manchester because it always rains." nie może byĆ napisane bez "-ing", co już ustaliliśmy.
- vor 11 Jahren geändert: vor 11 Jahren
zaz2013 - Pozwolę sobie zauważyć, że jesteś w błędzie. Po pierwsze, NIE możemy traktować zbitka słów '...I hate live...' jako "części pewnej konstrukcji zdaniowej". Część konstrukcji zdaniowej to jest pełnoprawna fraza, która może istnieć niezależnie. Nie powiemy, że "Jane have shared a poetry" jest poprawne, ponieważ jest częścią zdania: "Mary and Jane have shared a poetry book".
I "I hate live Manchester" nie oznacza 'nienawidzę występów zespołu Manchester na żywo :).
- vor 11 Jahren
yathe - "I hate live" jest częścią konstrukcji zdaniowej [czytaj: zdania] np. "I hate live music". Nie kazda część konstrukcji zdaniowej może istnieć niezależnie, np. owo "I hate live".

Wiem, że "I hate live Manchester" nie oznacza 'nienawidzę występów zespołu Manchester na żywo, ale tylko w takim zrozumieniu zdanie miało by sens logiczny. Nie możesz o mieście jakim jest np. Manchester powiedzieć, że "na żywo" w sensie takim, jaki niesie ze sobą zwrot "live music", jest wkurzające do tego stopnia, że je nienawidzisz.
- vor 11 Jahren geändert: vor 11 Jahren
yathe - Zresztą reszkaagnieszka już dawno otrzymała odpowiedź na swoje pytanie, zatem jak dla mnie - temat wyczerpany. - vor 11 Jahren geändert: vor 11 Jahren
zaz2013 - "live" to nie tylko 'na żywo'.
Jeśli chodzi o muzykę zespołu na żywo to byłoby "I hate Manchester live".
I nie, nie masz racji. Nie można powiedzieć, że każdy zestaw wyrazów w zdaniu jest poprawny jeśli zdanie jest poprawne, a to właśnie twierdziłeś/aś: "Forma "I hate live" jest poprawna".
Ale fakt, ta dyskusja donikąd nie prowadzi i staje się bezsensowna.
- vor 11 Jahren
yathe - nie mówi się "music live" tylko "live music" - to tak w gestii wszystkiego, co "na żywo" - vor 11 Jahren
yathe - "I hate live" jest poprawne wtedy i tylko wtedy, gdy użyjemy jej jako części zdania. Nigdzie nie napisałem, że samo "I hate live" jest poprawne [napisałem nawet, że jest błędny]. Ale spoko, zaczęliśmy się bić o słowa, he he - vor 11 Jahren
zaz2013 - Owszem, 'live music' ale 'you hate somebody (playing) live'.
""I hate live" jest poprawne wtedy i tylko wtedy, gdy użyjemy jej jako części zdania" - nie, nie jest poprawne. Znudziło mi się powtarzanie, że nie można wyrwać przypadkowych paru słów w zdaniu i twierdzić, że jest to poprawna fraza, bo jest częścią czegoś.
I teraz ja kończę tę dyskusję, bo nie "biję się o słowa", tylko wyjaśniam.
- vor 11 Jahren
yathe - You hate live it up to others' opinion. - vor 11 Jahren geändert: vor 11 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads