A | angelika24 |
![]() | wacek6713 |
wacek6713 - w większości wypadków znaczenie jest takie samo więc nie ma różnicy co zastosujesz. Jednak z niektórymi czasownikami trzeba uważać bo zmieniają znaczenie zdania, np:
I stopped to smoke - zatrzymałem się żeby zapalić I stopped smoking - rzuciłem palenie - vor 11 Jahren geändert: vor 11 Jahren |
+2 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
![]() | zaz2013 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
E | edyta12 |
wacek6713 - Czyli według ciebie, edyta12, np. takie zdanie: "John likes to walk long distances." jest błędne, tak?
-
vor 11 Jahren
|
|
edyta12 - Nie tyle błędne, co przedstawia inną treść. Gdyby było "John likes walking long distances" oznaczałoby to, że sprawia mu to przyjemność, a gdy jest "John likes to walk long distances" znaczy bardziej, że ma to w zwyczaju, lub uważa to za właściwe. Z tego co się orientuję, to rozróżnienie jest głównie w British English.
-
vor 11 Jahren
|
|
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
S | starekonto_wan91 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
Wir verwenden Cookies und ähnliche Technologien, um Statistiken der Website-Besuche zu analysieren sowie zu weiteren Zwecken, die in der Datenschutzerklärung beschrieben sind. Du kannst die Speicherung von Cookies in deinem Browser bestimmen.
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.