ANMELDEN

Czy znajdę gdzieś spis angielskich odpowiednich polskich nazw miast?

geändert: vor 11 JahrenLetzte Aktivität: vor 11 Jahren
Tak się zastanawiam, czy można gdzieś w sieci sprawdzić, jakie nazwy mają polskie miasta po angielsku?
Warszawa to Warsaw
Kraków to Cracow
lecz Gdańsk i Wrocław są już jedynie bez polskich znaków.

A jak sprawdzić, jak to sprawa się ma z mniejszymi miejscowościami? Jak na przykład Słupsk (po niemiecku jest Stolp)?
beatusmartinus

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 5

Gdańsk można użyć Danzig (ale to z niemieckiego), ale wydaje mi się że nie ma zasady iż wszystkie miasta czy miejscowości muszą mieć odpowiednik po angielsku, zazwyczaj upraszczamy bez polskich znaków (osobiście będąc zagranicą w rozmowie z kimś padały nazwy własne - lecz uproszczone, przynajmniej w mowie potocznej:)
remco

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Tylko część polskich miast ma osobną, angielską nazwę. To tak, jak z angielskim "London" - "Londyn", ale już mamy np. "Oxford". Śmiało należy używać polskich nazw i nie silić się na tłumaczenia, których nikt nie zrozumie. Ewentualnie dla ułatwienia można zapisać nazwę bez polskich znaków.

PS. Kraków to "Cracow".
karol.k
eTutor Mitarbeiter

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Dziękuję za wyjaśnienie!
beatusmartinus

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ciekawe jak są Katowice po angielsku. Mnie się podoba Łódź po niemiecku - Lodsch, albo Chorzów - Konigshute.
rupcio
remco - akurat w niemieckim jest bardzo dużo miast przetłumaczonych z racji zaborów i zagarniętych ziem w trakcie wojen, mieszkam w gminnej miejscowości i ona ma niemieckie tłumaczenie:) - vor 11 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Witam.
Jak już Karol wspomniał nie powinno się tłumaczyć nazw własnych jak w/w przypadku. Oczywiście są wyjątki, no ale to wyjątki :).
Tak samo zauważyłem, że większość ludzi nie odmienia swoich imion mimo takiej możliwości. Imię jest jedno, wpisane poprawnie w dowodzie, paszporcie itp. i nie jest wskazane „uangliszczanie” go. Znam wielu ludzi z Hiszpanii, Szwecji, Francji, Norwegii, Ameryki południowej i Azji którzy używają swoich oryginalnych imion mimo, że czasami są one piekielnie trudne do wymówienia a tym bardziej do zapisania :).
Pozdrawiam.
?
Gość

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads