ANMELDEN

????????????błąd czy nie błąd??????

vor 14 Jahren
"She works at a travel agency"
(Ona pracuje w biurze turystycznym)
a gdybym powiedziała: "she works in a travel agency"
byłby to błąd czy nie?
?
Gość

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 1

Tess:)
Nie błąd , znalazłam dla Ciebie wyjaśnienie tego zagadnienia. Było w pytaniach z e-tutor. Odpowiedziała na nie panie nauczycielka. Wklejam Ci poniżej. I nie ma sprawy:)Polecam się:)
Jest to bardzo ciekawe pytanie. Nie ma na nie jednak jednoznacznej odpowiedzi.

Zarówno "work at a bank" i "work in a travel agency" jest poprawne.

Różnica znaczeniowa, której można się dopatrzeć między tymi dwoma zaimkami, to:

I work at a bank - może znaczyć, że pracuję w banku, jestem zatrudniona w tym banku na podstawie umowy, jestem np. naczelnikiem wydziału lub kasjerem

I work in a bank - może znaczyć, że pracuję w banku, ale nie jestem bezpośrednio przez niego zatrudniony; pracuję np. jako pani w bufecie, która prowadzi własną działalność gospodarczą

Ogólnie zawsze trzeba zwracać uwagę, jaki rzeczownik pojawia się po czasowniku "work", np.

work in financing = pracować w finansach
work for a big company = pracować dla dużej firmy
work at a big company = pracować w dużej firmie
work at a private employer = pracować dla prywatnego pracodawcy

Gorąco polecam zaglądanie do słownika kolokacji.
L
lepsi1
quantum137 - Tak, pamiętam ten zamęt :D
To pytanie powraca jak bumerang co kilka tygodni hehe:)
- vor 14 Jahren
Gość - Lepsi! jesteś kochana! dziękuję Ci za pomoc.Często się łapie na tych przyimkach, stąd to pytanie:) - vor 14 Jahren
lepsi1 - Ja się też łapie na wielu różnych rzeczach , ale się nie przyznaje:) - vor 14 Jahren
Gość - :)))no i też dobrze!:)) - vor 14 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.