ANMELDEN

Czy podane poniżej zdania są całkowicie poprawne?

vor 10 JahrenLetzte Aktivität: vor 10 Jahren
Witam!

Mam dosyć ciekawe pytania i jestem ciekaw czy znacie odpowiedzi.

Zdanie wyrwane z kontekstu, jednak nie o rozumienie tutaj chodzi:

My friend told me that he had lost his arms and ever since has played with legs.

Czy to zdanie jest poprawne?

Oraz:

It was established that Vistula Company had been making clothes for Hitler's army and had lost a few employess because they weren't doing their job well enough.

Czy tutaj musi być dwa razy Past Perfect?

Czekam na odpowiedź, CJRT.
CJRT

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 1

Przy zadawaniu tego typu pytań, często wyczuwam jakiś podstęp. Tutaj zakładam, że znasz odpowiedź,więc nie udzielam odpowiedzi, ale skoro zadałeś to pytanie , to spróbujmy głośno pomyśleć.
Pierwsza część pierwszego zdania jest według mnie poprawna; użyty czas Past Perfect aby podkreślić kolejność wydarzeń.co do drugiej części, to mógłby być użyty czas Past Simple, gdyż(tu zakładam, że czynność nie trwa do dzisiaj, bo w tym przypadku powinien być użyty P.P.C.)czynność odbywała się mimo wszystko w przeszłości. Jednak użycie "since" sugeruje zastosowanie perfectu (dochodzi jeszcze jakieś doświadczenie życiowe), więc uważam, że jest poprawnie.Trochę nie podoba mi się połączenie "play" z "with".Jedno ze słownikowych tłumaczeń "with"-za pomocą czegoś, jak najbardziej pasuje, natomiast w połączenie z "play" z automatu nasuwa "bawić się czymś" np. "play with the toys"- bawić się zabawkami.W tym zdaniu jednak bardziej chodzi o grę, więc "grał nogami", choć ja osobiście zastosowałbym "using", brzmiało by lepiej, ale chyba nie o "with' ci chodziło.
Co do drugiego zdania uważam, że w pierwszej części P.P.C. jest zastosowany poprawnie, choć czepiłbym się "and". Ten spójnik raczej nie podkreśla zakończenia pierwszej czynności, więc mi nie pasuje. Mogło by być np. "before". Natomiast zastosowanie P.P, w części o stracie pracowników jest raczej niepoprawne.Past Perfect w połączeniu z Past Simple ustawia kolejność wydarzeń, więc nie mogli zostać straceni (w ten czy w inny sposób, nieważne) przed wykonywaniem swojej pracy.Według mnie, w całej drugiej części zdania powinien być Past Simple.
Poprawcie proszę mój tok myślenia jeśli jestem w błędzie.
P.s. employees
wacek6713
vor 10 Jahrengeändert: vor 10 Jahren
CJRT - "wyczuwam jakiś podstęp" - ;>
Z uzasadnieniem pierwszego się zgodzę, a teraz drugie zdanie:
Zastosowałem dwa razy Past Perfect w odniesieniu do "establish" (ustalenia), ta firma jednocześnie pracowała dla Hitlera i (w międzyczasie) traciła pracowników, dlatego że nie wykonywali dobrze ich pracy. Chciałem tym samym podkreślić, że te dwie czynności - robienie ubrań i tracenie pracowników - poprzedzały ustalenie (establish). No i jeszcze niewykonywanie swojej pracy wystarczająco dobrze odbywało się w tym samym czasie co tracenie pracowników. A teraz? (P.S: z tym "employess" to literówka)
- vor 10 Jahren geändert: vor 10 Jahren
wacek6713 - Wydaje mi się jednak, że znaczenie wyrazu "establish" nie powinno mieć znaczącego wpływu na resztę zdania. Można ustalać w dowolnym czasie to co się dzieje, działo lub będzie działo. Poza tym jest jeszcze wyraz "that", który w tym zdaniu jest spójnikiem i pozwala w dalszej części użyć czasu dowolnego. Twoje uzasadnienie jest logiczne, ale gdyby część o traceniu pracowników też była w continuous, byłoby łatwiej zrozumieć twój tok myślenia. Dodałbym jeszcze, że PPC jest używany do określenia czynności ciągłej ale zakończonej w jakimś punkcie w przeszłości, więc to równiez było mylące.Z literówką to wiedziałem, ale nie wypadało nie zwrócić uwagi.Dzięki za wyjaśnienie. - vor 10 Jahren geändert: vor 10 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads