Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
Antworten: 1
+3
I słusznie. Bo to właśnie jest poprawna odpowiedź.
W dopełniaczu saksońskim (= forma dzierżawcza 's) w przypadku rzeczowników zakończonych w l.mn. na -s (parents - rodzice, tak jak boys - chłopcy) dopisujemy tylko apostrof po całym wyrazie (parents' house - dom rodziców, boys' bedroom - sypialnia chłopców itd.).
Co innego, gdyby chodziło o "dzieci" lub inny rzeczownik z nieregularną liczbą mnogą, czyli niezakończoną na -s:
child - dziecko; children - dzieci,
man - mężczyzna; men - mężczyźni
woman - kobieta; women - kobiety
Wtedy nie ma sytuacji, gdzie dwa -s by sobie "przeszkadzały" i stosujemy formę dzierżawczą 's:
child's toy - zabawka dziecka, ale children's toy - zabawka dzieci
man's wife - żona mężczyzny, ale men's toilet - toaleta (dla) mężczyzn
woman's life - życie kobiety, ale women's magazine - czasopismo (dla) kobiet
Z innej, choć podobnej, beczki:
Z powodu tendencji do upraszczania języka za poprawne uznaje się ponoć obie formy dopełniacza saksońskiego po imionach/nazwiskach zakończonych w l.poj. na -s, np. James - James's room i James' room.
Wir verwenden Cookies und ähnliche Technologien, um Statistiken der Website-Besuche zu analysieren sowie zu weiteren Zwecken, die in der Datenschutzerklärung beschrieben sind. Du kannst die Speicherung von Cookies in deinem Browser bestimmen.
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.