![]() | Jokasta |
radmar2 - Więc może podasz jakieś przykłady z użyciem słówka "for" w znaczeniu "od", Bo mi żadne na myśl nie przychodzą. Choć nie twierdzę, że ich nie ma. I zapomniałeś o istotnym znaczeniu słówka for, czyli "dla": for you, for me, itd.
-
vor 14 Jahren
|
0 |
Jokasta - Kolega zadał konkretne pytanie- o since i for, więc odpowiedziałam konkretnie. Nie wdałam się w szczegóły dotyczące innego użycia ''for''. Sorry jeśli poczułeś się ''niezaspokojony'' informacyjnie...
a poza tym ''zapomniałaś'' a nie ''zapomniałeś''. - vor 14 Jahren geändert: vor 14 Jahren |
+2 |
radmar2 - Przepraszam Jokasta. Faktycznie w dalszej części wypowiedzi wytłumaczyłaś to dobitnie. Mi się jedynie nie spodobało początkowe zdanie. Bo raczej wypadało by powiedzieć, że "for" to "przez", a "since" to "od". A czasami możemy je zastosować zamiennie, ale tylko wtedy gdy mówimy o okresie czasu.
-
vor 14 Jahren
|
+1 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
![]() | quantum137 |
radmar2 - Naciągane :)
Równie dobrze można przetłumaczyć: "Czekam na ciebie 6 godzin.", czy też "Czekam na Ciebie przez 6 godzin.". - vor 14 Jahren |
-3 |
quantum137 - kolego to nie jest naciągane, tak się tłumaczy takie zdania.
To, że można to również inaczej przetłumaczyć w tym przypadku nie ma znaczenia. Zadałeś konkretne pytanie i masz konkretną odpowiedź :) - vor 14 Jahren geändert: vor 14 Jahren |
+2 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
I | Iguska |
zenstef - I have been learning since 1:30 p.m.
I have been learning for 2 hours. ps. Jokasta wytłumaczyła bardzo dobrze. pozdrawiam - vor 14 Jahren |
+1 |
zenstef - Ale
"I was learning English from 1:30 p.m. to 3:30 p.m. yesterday." "I was learning English for two hours yesterday." ps. zwróc uwagę na formę -from...to...- i chyba też o tym myślałaś pozdrawiam - vor 14 Jahren geändert: vor 14 Jahren |
+1 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
R | radmar2 |
quantum137 - Powiedz mi gdzie napisałem o 'synonimie', nie staraj mi się udowodnić czegoś czego nie napisałem!
PS. Nie cytuj mi czyjegoś wywodu, bo podpinasz to pod moja odpowiedź, tak się nie postępuje kolego. PS2. Przeczytaj jeszcze raz to co napisałem i swój komentarz, który ma tyle co piernik do wiatraka, sorki. - vor 14 Jahren geändert: vor 14 Jahren |
+1 |
quantum137 - PS3. CAŁY twój wywód nie ma nic wspólnego z tym co napisałem, chyba ci się naprawdę coś pomieszało, popraw to, bo nie życzę sobie cytatów, nie mających nic wspólnego z tym co ci napisałem.
-
vor 14 Jahren
|
+1 |
radmar2 - OK. Kończymy wątek, bo się z tego "bicie piany" robi powoli. Do mojego wpisu dodałem treść jednoznacznie mówiącą czyj to jest cytat. Ja jedynie chciałem powiedzieć że "for" tak pasuje do polskiego słowa "od" jak pięść do nosa. Zresztą diki też tak twierdzi. To tak jakby powiedzieć, że "as", tłumaczy się jako "tak", bo np. "as soon as possible" możemy przetłumaczyć "tak szybko jak możliwe"
-
vor 14 Jahren
geändert: vor 14 Jahren
|
0 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
V | Verka |
Yaadam - Wyjaśnienie super, ale czy w 2 przykładzie nie powinno być?
I have waited for you FOR 2 hours. (2 godziny) - vor 8 Jahren |
|
darkobo - Można jeszcze dodać, że punkt czasowy niekoniecznie musi być określony datą, dniem tygodnia, godzina itp., może być określony wydarzeniem, które miało miejsce w przeszlości, np.
I have waited for you here SINCE the bus arrived. - vor 8 Jahren |
|
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
"For" i "since" - jak stosować je do dat wydarzeń etc.?
Wir verwenden Cookies und ähnliche Technologien, um Statistiken der Website-Besuche zu analysieren sowie zu weiteren Zwecken, die in der Datenschutzerklärung beschrieben sind. Du kannst die Speicherung von Cookies in deinem Browser bestimmen.
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.