ANMELDEN

I really am sorry for what I've done

vor 10 JahrenLetzte Aktivität: vor 10 Jahren
Dla mnie dziwnie brzmi to zdanie, gdybym powiedziała : "I am really sorry for what I've done, czy byloby to prawidlowe?
M
miromi13

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 2

Dobrze brzmi, ponieważ "jest ci przykro za to co zrobiłaś" czyli jest tu konsekwencja swojego czynu. Według mnie to jest poprawne.
F
forexknight
miromi13 - A mógłbyś ustosunkować się do mojego pytania "I am really sorry for what I've done" czy to zdanie jest prawidłowe i ma takie samo znaczenie? - vor 10 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Zarówno zdanie "I am really sorry" jak i "I really am sorry" są poprawne. W drugim przypadku została zastosowana emfaza w celu wzmocnienia wypowiedzi. "Really am" wskazuje na to, że osobie jest szczerze przykro za to co zrobiła, z kolei w pierwszym przypadku podkreślony jest stopień poczucia winy, to jak bardzo mówiącemu jest przykro.
kasia.szczep
miromi13 - Dziękuję, jak zawsze tłumaczenie jest wyczerpujące. - vor 10 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.