ANMELDEN

Różnica pomiedzy "really" i "very"

vor 9 JahrenLetzte Aktivität: vor 9 Jahren
Jaka jest różnica pomiędzy tymi dwoma słówkami? Wiem na pewno, że nie możemy ich stosować zamiennie (a przynajmniej nie w każdej sytuacji np powiemy 'I really like you' , a nie 'I very like you', ale możemy powiedzieć zarówno 'He eats very quickly' jak i 'He eats really quickly'). Czy są zatem jakieś reguły?
piszczek77

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 2

Wydaje mi się, że różnica polega na tym, że "really" się może łączyć z samym czasownikiem, tak jak w podanym przez ciebie przykładowym zdaniu "I really like you". Natomiast "very" vymaga jeszcze dopełnienia w postaci przymiotnika albo przysłówka. Można bowiem powiedzieć "I like you very much". Albo "It's very nice" (w tym zdaniu można "very" zamienić na "realy").
pkomarek1

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Główna różnica w zastosowaniu tych wyrażeń, jak słusznie zauważyliście, jest taka, że "really" może łączyć się z czasownikiem, natomiast "very" nie, np. "She really likes you" vs. *"She very likes you" (niepoprawna forma). Jeżeli chcielibyśmy użyć w tym zdaniu "very", wymagałoby to dodania "much", a całe wyrażenie znalazłoby się na końcu zdania: "She likes you very much".

"Really", w przeciwieństwie do "very", możemy zastosować przed przymiotnikami mocno nacechowanymi znaczeniowo, np. "amazing", "brilliant", "fantastic", "horrified", "stunning", "terrible", "perfect", "awful", "gorgeous".
"It was really amazing" (= To było naprawdę niesamowite). Nie powiemy "It was very amazing".

Poza 'really" znaczenie tych przymiotników może zostać zmodyfikowane przez "absolutely", "completely", "totally", np. "She is absolutely gorgeous (= Ona jest absolutnie zachwycająca).

Dodatkowo, "really" jest stosowane bardzo często w pytaniach, gdy chcemy potwierdzić, że coś jest prawdą, np. "Did she really say that?" (= Czy ona rzeczywiście to powiedziała?), "Do you really want to go there?" (= Czy naprawdę chcesz tam iść?)

Możemy również użyć "really" aby nadać wypowiedzi o znaczeniu negatywnym mniej wyraźny, bezpopśredni charakter, np. "I'm not really convinced that we should do it" (= Nie jestem do końca przekonany, że powinniśmy to zrobić).

Zarówno Very jak i really stosujemy przed przymiotnikami (wyjątkiem są wyżej opisane przymiotniki mocno nacechowane znaczeniowo) i przysłówkami, aby położyć na coś nacisk, np. "It was really nice"/"It was very nice" (= To było naprawdę miłe/To było bardzo miłe), "He drives very fast"/"He drives really fast" (= On jeździ bardzo szybko/On jeździ naprawdę szybko).

Generalnie very oznacza "bardzo" a really - 'naprawdę', 'rzeczywiście', 'faktycznie', 'doprawdy'.

To na tyle. Mam nadzieję, że pomogłam ;-)
kasia.szczep
vor 9 Jahrengeändert: vor 9 Jahren
piszczek77 - Wow! ogromnie dziekuje za pomoc! Wyjaśnione świetnie!

PS tylko jedno ale ;) o co chodzi z tym wyjątkiem, że w przypadku przymiotników mocno nacechowanych znaczeniowo nie wstawiamy " really" przed przymiotnikiem? bo z przykładów wynika ze wstawiamy--> "It was really amazing"
- vor 9 Jahren
kasia.szczep - W przypadku tych przymiotników możemy wstawić "really", a nie możemy "very". Cytuję: " 'Really', w przeciwieństwie do 'very', możemy zastosować przed przymiotnikami mocno nacechowanymi znaczeniowo, np. "It was really amazing" (= To było naprawdę niesamowite). Nie powiemy "It was very amazing"." ;-) - vor 9 Jahren geändert: vor 9 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads