ANMELDEN

Passing of time or passage of time

vor 7 JahrenLetzte Aktivität: vor 7 Jahren
Bardzo proszę o odpowiedz czy w/w określenia znaczą to sam ,czy też jest różnica w użyciu ich w zdaniach. Jeżeli tak to na czym ona polega?
K
kropki7

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 3

Moje tłumaczenie intuicyjne:
'passing of time' - przemijanie czasu
'passage of time' - korytarz czasu
wygląda i brzmi dziwnie.
A
asia.boc

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

"Passage of time" i "passing of time" można używać zamiennie. Znaczą to samo, tzn. 'upływ czasu'.
zaz2013

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Passage of time - jest hasłem w Diki - upływ czasu

Zdaje się że zaz2013 ma rację. Cambridge online dictionary podaje wyrażenie
the passing ( forma noun) of time;
The passing of the years

[ uwaga] passing jako forma czasownikówa zmienia znaczenie

Może warto przyjrzeć się przykładowym zdaniom. Mam kłopoty z ich przepisaniem.Jeśli zgłosicie potrzebę to zajmę się uzupełnieniem.
abmmichal
vor 7 Jahrengeändert: vor 7 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads