ANMELDEN

Ktore zdanie jest dobrze zbudowane?

vor 7 JahrenLetzte Aktivität: vor 7 Jahren
Witam

Czy zdanie: Ostatecznie i tak wszyscy dorastają/Everybody grows up in the end. jest dobrze przetłumaczone? Nie powinno być Everybody grow up in the end?

Pozdrawiam
M
Marekonto

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 4

Vom eTutor-Angestellten akzeptiert
Pierwsze zdanie jest dobrze przetłumaczone z racji tego, że "everybody" jest zaimkiem nieokreślonym, który nie odnosi się do konkretnej osoby. To jeden z wyjątków, dlatego odpowiada na te same pytania co trzecia osoba liczby pojedynczej.

Więcej tutaj (prawa strona):
https://www.writingclasses.com/toolbox/ask-writer/is-the-word-everybody-plural-or-singular-what-about-the-word-nobody
loen

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Vom eTutor-Angestellten akzeptiert
Powinno być
>> "Everybody GROWS up in the end"..
Mamy 3os. liczby pojedynczej tak samo jak everybody wants, everybody knows... etc.

Domyślam się, że tym co mogło cię zmylić jest tłumaczenie w słowniczku Diki gdzie everybody = wszyscy.
Moim zdaniem mogłoby to być troszkę lepiej przetłumaczone, np. na słówko "każdy" które jest najbliższe znaczeniu everybody.
Jak sobie teraz podstawisz słówko każdy pod everybody w twoim zdaniu, to idealnie wszystko się spasuje do 3os liczby poj. i mamy GROWS a nie GROW i nie musimy już nic myśleć ani kombinować :-)
H
halkins

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Everybody grows, gdyż to 3 osoba. jak w piosence: everybody hurts 😉
K
kataryna_k
tlstar - Nie przywiązywałbym zbytniej wagi do tekstów piosenek. Są często "niegramatyczne". - vor 7 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Powinno być ,,Everybody grows up in the end.'' ponieważ zaimki typu everybody są uznawane jako trzecia osoba liczby pojedynczej. Musimy więc dodawać do czasowników końcówki -s, -es.
H
heart.love20

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.