![]() | Jokasta |
![]() | Jokasta |
bird - O! Bardzo dziękuję :D
I ja mam coś dla Ciebie (wprawdzie to idiom, ale co tam). Joanna to po ang. Joan, więc: like Darby and Joan = jak dwa gołąbki (zgodnie) Darby and Joan = zgodna para małżeńska w starszym wieku :) - vor 13 Jahren geändert: vor 13 Jahren |
|
Jokasta - Nie znałam tego idiomu, ale nie ukrywam, że podoba mi się. Jest taki ''ptasi'' ;)
-
vor 13 Jahren
|
+1 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
![]() | Bilberry |
bird - Dzięki Bilberry :D Szukam czegoś z borówką i nic :)
A słonia dodaję do powtórek. - vor 13 Jahren geändert: vor 13 Jahren |
+1 |
Bilberry - o owocach (berry)
The blacker the berry the sweeter the juice. Berry by berry, a basket will be full. bilberry - niestety nie ma :( - vor 13 Jahren geändert: vor 13 Jahren |
+1 |
bird - Jest "berry", nie jest źle :) Nie widzę tego w Diki, sprawdzę w Słówkach->Przysłowia (z jakiego krzaka to urwałeś? ;)
-
vor 13 Jahren
geändert: vor 13 Jahren
|
|
Bilberry - @DAD - przysłów nie można tłumaczyć dosłownie, my mówimy o niezdarnym słoniu, a anglicy o byku
-
vor 13 Jahren
|
+1 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
![]() | Jokasta |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
Wir verwenden Cookies und ähnliche Technologien, um Statistiken der Website-Besuche zu analysieren sowie zu weiteren Zwecken, die in der Datenschutzerklärung beschrieben sind. Du kannst die Speicherung von Cookies in deinem Browser bestimmen.
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.