ANMELDEN

Znaczenie i poprawność zdania "The actress stars in many American films."

vor 13 Jahren
Czy zdanie to jest poprawne? Czy nie powinno być "starts" zamiast "stars"? Jeśli jest poprawne to jak je można przetłumaczyć?
k2Marko

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 5

Zdanie jest w pełni poprawne.
to star in a film - grać główną rolę w filmie
piter_c

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Poprawne, jak najbardziej. Zwróć uwagę na czołówki niektórych filmów: Starring...(w rolach głównych.../występują...): Nicole Kidman... ktoś tam jeszcze. A potem "w pozostałych rolach" (co-starring?/starring also?)
Pozdrawiam
askawska

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Zdanie jest poprawne. Można je przetłumaczyć: Aktorka gra/wystepuje w wielu amerykańskich filmach.
E
Elwirka777
vor 13 Jahrengeändert: vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

znaczenie słowa "star" oprócz rzeczownika , ma również znaczenie czasownika i tutaj użytego w formie Present Simple czyli z dodanym "s" do niego.
bontone

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Jak już zaznaczyli moi przedmówcy, "star" jest również czasownikiem i oznacza "grać główną rolę, występować" - https://www.diki.pl/slownik-angielskiego/?q=star&x=0&y=0. W takim razie to zdanie można przetłumaczyć jako "Ta aktorka występuje w wielu amerykańskich filmach."
K
k.stencel

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads