ANMELDEN

proszę o przetłumaczenie zdania

vor 13 Jahren
"Nie sądzę żeby to był dobry pomysł." Chyba mam zaciemnienie umysłu ale po polsku to jest czas teraźniejszy, tak? O ile łatwiej byłoby "Nie sądzę że to jest dobry pomysł" :)
L
lil_ly

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 1

Witaj,

Jesli chcesz zaakcentować przyszły charakter wypowiedzi to musisz po prostu zmienić is na will i już. Zatem :

I don't think it is a good idea.

na

I don't think it will be a good idea.

Czyli teraz twierdzisz , ze coś będzie złym pomysłem w przyszłości.

Chyba o to ci chodziło?
Jacekett
lil_ly - Rozumiem różnicę. To zdanie wzięłam z etutora (przetłumaczyć z pl na ang) i zaczęłam się zastanawiać w jakim czasie jest to zdanie PO polsku. Okazało się, że faktycznie trzeba je tłumaczyć najprościej w czasie Present Simple. - vor 13 Jahren geändert: vor 13 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads