ANMELDEN

Czy to jest poprawne tłumaczenie?

vor 11 JahrenLetzte Aktivität: vor 11 Jahren
Dzieci powinny nosić zimą ciepłe szaliki.
Children are advised to wear warm scarves in the winter.
---
Element 7 z 11
kmk68

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 1

na moje rozumowanie to w ponizszym zdaniu zostal uzyty zwrot advice sb to do sth czyli doradzac cos komus do zrobienia czegos,pozdrawiam
M
mika84
o.bracka - To be advised to do something = to be told "it would be best for you to do this".
Ciężko jest znaleźć w języku polskim odpowiednik leksykalny inny niż nasze "powinien". Nam od razu to słowo kojarzy się to z obligacją i obowiązkiem. W tym przypadku jest to niejako "zalecenie", "rada". Zaleca się dzieciom noszenie ciepłych szalików, bo jest to najlepsze i najkorzystniejsze dla ich zdrowia - dzięki temu mogą uniknąć choroby, jednak nie jest to przymus.

- vor 11 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads