J | jarmarz |
Poznaliśmy już kilka zwrotów używanych do zadawania uprzejmych pytań. Dziś powtórzymy część z nich oraz poznamy nową frazę. Spójrz na poniższe obrazki:
Can you let me in? = Czy możesz mnie wpuścić?
Would you mind closing the window? = Czy mógłbyś zamknąć okno?
Kiedy prosimy kogoś, żeby coś dla nas zrobił, możemy używać różnych wyrażeń:
Can you open the window? = Czy możesz otworzyć okno?
Could you open the window? = Czy mógłbyś otworzyć okno?
Would you mind opening the window? = Czy mógłbyś otworzyć okno?
Can you jest ogólnie używane wobec osób, które znamy. Kiedy rozmawiamy z obcymi ludźmi albo znajdujemy się w formalnej sytuacji, preferuje się użycie could you i would you mind, ponieważ są to formy grzecznościowe.
Could you sit down for a moment? = Czy mógłbyś usiąść na chwilę?
Could you tell me the way to the post office? = Czy mógłbyś mi powiedzieć, jak dojść na pocztę?
Would you mind taking a picture of me and my boyfriend? = Czy mógłbyś zrobić zdjęcie mi i mojemu chłopakowi?
marcin.m eTutor Mitarbeiter |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
![]() | Djurdjica |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
D | dawka08 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
Jak przetłumaczyć: Czy mogę zamknąć okno?
Czy "would you mind?" może znaczyć dwie rzeczy jednocześnie?
Dlaczego forma "would you mind do me a favour" jest niepoprawna?
Czy w zdaniu "Would you mind if I opened the window?" nie powinno być "will open"?
Would + love, hate, prefer, mind - w jakich okolicznościach używamy poszczególnych zwrotów?
Kiedy dodajemy "the", a kiedy "a" lub "an" przed słówkiem?
Wir verwenden Cookies und ähnliche Technologien, um Statistiken der Website-Besuche zu analysieren sowie zu weiteren Zwecken, die in der Datenschutzerklärung beschrieben sind. Du kannst die Speicherung von Cookies in deinem Browser bestimmen.
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.