![]() | ewakb |
T | tlstar |
ewakb - Gdyby to był dłuższy tekst to było by jasne. W powtórkach są pojedyncze zdania, więc powinno być jednolicie bo to denerwuje gdy pisze poprawnie a wyskakuje mi na czerwono, że źle napisałam i muszę jeszcze raz. A za moment jest drugie zdanie i poprawna odpowiedź jest na odwrót. Mój wniosek - to trzeba ujednolić w dziale powtórki
-
vor 6 Jahren
|
+3 |
parseq - Zgadzam się z Wami, ale ujednolicenia się nie doczekamy. (Uczylibyśmy się jednostronnie?)
Wyjściem jest pozostawienie sobie wskazówki w notatce do danego elementu w powtórkach, typu: jakiś fotel albo ten fotel. - vor 6 Jahren geändert: vor 6 Jahren |
|
tlstar - @ewakb, a czy możesz uzasadnić dlaczego MUSISZ JESZCZE RAZ? Przecież to Ty sama się oceniasz, więc w prawidłowej odpowiedzi widzisz, że odpowiedziałaś prawidłowo, a różnica wynika wyłącznie z użytego przedimka, co jak wyżej wskazałem nie jest żadnym błędem.
-
vor 6 Jahren
|
-3 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
N | netis7 |
darkobo - tlsar już Ci wyżej napisał. Taki urok języka angielskiego. W polskim nie mamy odpowiednika a/the, dlatego nam tak trudno to pojąć. Kinieczny jest kontekst, żeby wiedzieć, czy powinien być rodzajnik okerślony czy nieokreślony. Jedyne wyjście dodawać notatki do powtórek. Nie wyobrażam sobie, jak inaczej eTutor mógłby to zorganizaować.
1. buy a flat - gdy mówisz, że chesz kupiś sobie jakieś mieszkanie, będzisz się rozglądać, jeszcze nie wybrałeś. by the flat - też może być poprawnie, gdy już wybrałeś mieszkanie, konkretne i teraz tylko trzeba sfinalizować umowę i zapłacić. - vor 6 Jahren |
+2 |
darkobo - a reservation - choćby dlatego bo Pani przy okienku nie wie o jaką rezerwację chodzi, albo inaczej mówiąc chodzi o ogólną czynność polegającą na zmianie rezerwacji. I tak, jeśli już rozmawiałeś z Panią o zmianie rezerwacji, to używasz "the reservation", bo już mówisz o konkrecie. W tłumaczeniu na j. polski nie ma żadnej różnicy, rezerwacja to rezerwacja.
-
vor 6 Jahren
|
0 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
M | michal.br |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
DE A1 40 Lekcja 1 Szyk prosty - Ćwiczenie zdania złożone współrzędnie
dlaczego don't bleach != do not bleach w powtórkach
Dlaczego tłumaczenie brzmi: My friends are calling me "Giraffe".
Która wersja jest poprawna: in a chair or on a chair, a może dwie wersje są poprawne ?
Wir verwenden Cookies und ähnliche Technologien, um Statistiken der Website-Besuche zu analysieren sowie zu weiteren Zwecken, die in der Datenschutzerklärung beschrieben sind. Du kannst die Speicherung von Cookies in deinem Browser bestimmen.
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.