Z | Zmudziak |
klaudia.dol eTutor Mitarbeiter |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
From then on she had her own staff and associates czy nie lepiej użyć present perfect?
crop - obciąć bardzo krótkowłosy, niedokładne tłumaczenie??
Kiedy używamy słowa end a kiedy finish w znaczeniu koniec
Czy mogę prosić o pomoc w przetłumaczeniu transkrypcji z lekcji 138?
"Leading candidate" - "lokomotywa wybierana"?
Wir verwenden Cookies und ähnliche Technologien, um Statistiken der Website-Besuche zu analysieren sowie zu weiteren Zwecken, die in der Datenschutzerklärung beschrieben sind. Du kannst die Speicherung von Cookies in deinem Browser bestimmen.
Tylko "I've had a blackout" bardziej nam akcentuje, że niedawno zemdlałem i to ma jakiś skutek do teraźniejszości, leżę na chodniku, dookoła pełno ludzi...
W języku amerykańskim rzadziej stosuje się Present Perfect niż w jego brytyjskiej odmianie.
I jeszcze jedną rzecz zauważyłem, w szybkiej wymowie, pomiedzy "I've had a something" a "I had a something" jest bardzo niewielka różnica. - vor 5 Jahren geändert: vor 5 Jahren
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.