ANMELDEN

see oznacza widzieć dlaczego jest tłumaczone jako iść?

vor 10 JahrenLetzte Aktivität: vor 10 Jahren
you should see the doctor zostało przetłumaczone jako: powinnas iść do lekarza, moim zdaniem to błąd. Poprawne tłumaczenie to powinnaś się zobaczyć z lekarzem. Przecież see znaczy widzieć a iść to go.
M
mlewicka4

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 1

Wiele razy już była mowa o tym, że nie tłumaczymy wszystkiego dosłownie. To jest po prostu utarty zwrot bo tak się mówi. Jak przetłumaczysz to dosłownie, to może wyjść na to, że zobaczenie się z tym lekarzem wcale nie będzie w celach medycznych.
wacek6713
mlewicka4 - dzięki za odp. :) - vor 10 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads