ANMELDEN

Kiedy „ins Gebiege” a kiedy „ in die Berge”?

vor 6 JahrenLetzte Aktivität: vor 6 Jahren
W przykładach pojawiają się zdania: Często jeżdżę w góry / Od czasu do czasu jeżdżę w góry; a tłumaczenie jest raz jako Gebirge a raz jako Berge. Czy stosowane są w takim zdaniu nazmiennie czy są to jednak inne znaczenia?
iw_www

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 1

Mówiąc potocznie możemy spokojnie stosować obu zwrotu zamiennie. Niemiec zrozumie nas podobnie, gdy powiemy "in die Berge fahren" oraz "ins Gebirge fahren".

Jedyna różnica (ale to szczegół) polega na tym, że "Gebirge" można również przetłumaczyć jako "łańcuch górski" lub "górskie tereny", "Berge" to natomiast po prostu liczba mnoga od rzeczownika "Berg", czyli "góra" :)
piotrek0515
eTutor Mitarbeiter
vor 6 Jahrengeändert: vor 6 Jahren
iw_www - Dzięki za odp :) - vor 6 Jahren

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads