![]() | piotr.grela |
N | NY-NY |
piotr.grela - A znalazłem definicje w Urban Dictionary, która ma logiczny sens- "rubber" - znaczy ignorować coś, (odbijać od siebie, jak guma).
rubber Scottish slang, used as a verb to describe the act of ignoring something. "Is that the door? We're too busy playing FIFA, just rubber it" A propos "rubber" w znaczeniu prezerwatywy mały żart, poniżej: - vor 5 Jahren geändert: vor 5 Jahren |
|
piotr.grela - A blind man and nine kids
A husband and wife are waiting at the bus stop with their nine children. A blind man joins them after a few minutes. When the bus arrives, they find it over loaded and only the wife and the nine kids are able to fit onto the bus. So the husband and the blind man decide to walk. After a while, the husband gets irritated by the ticking of the stick of the blind man as he taps it on the sidewalk, and says to him, "why dont you put a piece of rubber at the end of your stick? That ticking sound is driving me crazy." The blind man replies, "If you had put a rubber at the end of YOUR stick, we'd be riding the bus, so shut the hell up." - vor 5 Jahren |
+1 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
klaudia.dol eTutor Mitarbeiter |
piotr.grela - W sumie trudno mi określić kontekst, bo to zdanie usłyszalem gdzieś na ulicy. Znam znaczenia słowa rubber z Etutora :-) ale całe zdanie wydawało mi się bardzo dziwne i dlatego je zapamiętałem.
-
vor 5 Jahren
geändert: vor 5 Jahren
|
-1 |
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.
Jak poprawnie przetłumaczyć zdanie: "What you up to"?
yap at someone heels - jak to przetłumaczyć
Wir verwenden Cookies und ähnliche Technologien, um Statistiken der Website-Besuche zu analysieren sowie zu weiteren Zwecken, die in der Datenschutzerklärung beschrieben sind. Du kannst die Speicherung von Cookies in deinem Browser bestimmen.
Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.