ANMELDEN

phrasal verb czy to jest dobre tłumaczenie

vor 14 Jahren
W phrasal verbs(B1) jest takie słówko "Break off" tłumaczone na polski: przestać mówić(nagle)
To trochę wprowadza w błąd uczących się.Break off ma wiele innych znaczeń.Powyższe tłumaczenie sugeruje nam że jest tylko jedno.
Gdy przeczytamy gdzieś takie zdanie
A branch broke off the old tree.
Będziemy się długo zastanawiać kto przestał nagle mówić?
dania57

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

 

Antworten: 1

Dziękujemy za zgłoszenie.
Pozostałe znaczenia zostaną dodane w najbliższym czasie.
A
agazerka

Kaufen Sie den Zugriff, um einen Kommentar hinzuzufügen.

Ähnliche Threads